将失落的广东地方民俗文化重新带入大众视野

花王父母

原文

花王父母

  越人祈子,必于花王父母。有祝辞云:"白花男,红花女。"故婚夕亲戚皆往送花,盖取《诗》"华如桃李"之义。诗以桃李二物,兴男女二人,故桃夭言女也,摽梅言男也,女桃而男梅也。华山上有石养父母祠,秦人往往祈子,亦花王父母之义也。

白话

中文

花王父母

  广东人祈求子女,必定会去拜祭花王父母。有祝祷词说:“祈求白花(象征)生男孩,红花(象征)生女孩。”因此,在婚礼当晚,亲戚们都会去送花,这大概是取自《诗经》中“像桃树李树一样花容茂盛”的寓意。《诗经》用桃和李这两种植物来比喻女子和男子,所以《桃夭》篇是描写女子的,而《摽有梅》篇是描写男子的,女子如桃,男子如梅。华山上有石养父母祠,陕西一带的人也常常去那里祈求子女,这和(广东人拜)花王父母的意义是相同的。

英文

Flower King Parents

  When the people of Yue (Guangdong) pray for children, they invariably do so to the Flower King Parents. There is a prayer saying: "White flowers for a boy, red flowers for a girl." Therefore, on the wedding night, relatives all go to present flowers, likely drawing meaning from the Book of Songs verse "[may your descendants be] as flourishing as the peach and plum blossoms." The Songs uses peach and plum to symbolize woman and man respectively; thus, the poem "Tao Yao" (Peach Tree Tender) speaks of a woman, while "Biao You Mei" (Falling Plums) speaks of a man – the woman is the peach, the man is the plum. On Mount Hua, there is a shrine to the "Stone Nurturing Parents" where people from the Qin region (Shaanxi area) often pray for children, which carries the same significance as praying to the Flower King Parents (in Guangdong).

文化解读/分析

此条目记录了清代广东地区独特的生育信仰——崇拜“花王父母”。这一信仰的核心是将花的颜色与婴儿性别联系起来(白花=男,红花=女),反映了民间朴素的象征联想和对子嗣传承的强烈渴望。屈大均指出,婚礼送花习俗与此信仰相关,并试图将其与《诗经》中以“桃李”比喻男女的经典意象联系起来,这体现了作者试图将地方民俗纳入儒家文化框架进行解释的倾向,提升了民俗的文化地位。通过类比华山地区的“石养父母”祠及其祈子功能,屈大均暗示了这种以象征物(花、石)作为生命来源或子嗣赐予者的信仰模式,可能具有一定的普遍性。该记录不仅保存了广东地区关于“花”的生育文化符号,揭示了当地独特的婚俗和求子习俗,也为研究中国不同地域生育信仰的共性与差异提供了宝贵资料。它凸显了花在岭南民俗中作为生命象征的重要角色,以及民众对掌控生育、预知性别的期盼。

关键词

花王父母、祈子、生育信仰、白花、红花、送花、婚俗、广东新语、屈大均、诗经、桃李、岭南文化、民俗、华山、石养父母

上一篇
下一篇

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
目录导航

更多文档