原文
纸
东莞出蜜香纸,以蜜香木皮为之。色微褐,有点如鱼子,其细者光滑而韧,水渍不败,以衬书,可辟白鱼。南浙书壳,皆用栗色竹纸,易生粉蠹,至粤中必以蜜香纸易之,始不蠹。最坚厚者曰纯皮。过于桑料。细者曰纱纸,染以红黄。以帷灯,恍若空縠,以有细点如沙,亦曰沙纸。晋武帝赐杜预蜜香纸万番。岭表录异。广州多栈香,以作纸名为香皮。是此纸也。长乐有谷纸,厚者八重为一,可作衣服,浣之至再不坏,甚暖,能辟露水。縠纸自昔见重,唐萧仿为岭南节度使,敕诸子以谷纸缮补残书。子廪谏曰:州距京师且万里,书成不可露赍,必将贮以囊笥,贪者伺望,得无薏苡之嫌乎?仿曰:善,吾思偶不及此。此谷纸之故事也。从化有流溪纸,纸出流溪一堡,有上流纸艔、下流纸艔,二艔专以运纸故名。其竹名曰纸竹,与他竹异。男女终岁营营,取给篁箐,绝无外务。其法先斩竹投地窖中,渍以灰水,久之,乃出而椎练。渍久则纸洁而细,速则粗而渗。粗者一名后纸。
白话
中文
东莞出产蜜香纸,是用蜜香树(沉香树)的树皮制造的。颜色微带褐色,上面有像鱼卵一样的小点。其中细致的品种光滑而柔韧,即使被水浸湿也不会损坏,用来衬垫书籍书画,可以防止书虫(衣鱼)。江南、浙江一带的书籍封面,都用栗色的竹纸,容易生粉蠹虫,所以书籍到了广东,一定要换用蜜香纸来衬裱,才能避免虫蛀。最坚固厚实的蜜香纸叫做“纯皮”,(韧性)超过桑树皮纸。细薄的叫做“纱纸”,常染成红色或黄色。用它来蒙灯罩,(灯光透过)仿佛是薄薄的细纱,因为它上面有像沙子一样的细点,所以也叫“沙纸”。(历史上)晋武帝曾赐给杜预一万番蜜香纸。《岭表录异》记载:广州有很多栈香树(沉香树),用它的树皮造纸,名为“香皮”。说的就是这种蜜香纸。长乐县(今五华县)出产谷纸,厚的有八层合为一张,可以用来制作衣服,洗涤两次都不会损坏,非常保暖,还能防止露水浸湿。谷纸自古就被看重,唐代萧仿担任岭南节度使时,曾命令儿子们用谷纸修补残破的书籍。他的儿子萧廪劝谏说:“此地距离京城将近万里,书籍修好后不能公开携带,必定要装在箱子里。贪婪的人看见了会觊觎,难道不怕招来(像马援运回薏苡而被诬陷那样的)嫌疑吗?”萧仿说:“你说得对,我一时没有考虑到这点。”这就是关于谷纸的典故。从化县有流溪纸,产自流溪的一个堡。有专门运载这种纸的上游纸船和下游纸船,这两条船因为专门运纸而得名。当地用来造纸的竹子叫“纸竹”,与其他竹子不同。当地的男女老少终年忙碌,依靠竹林为生,不从事其他事务。造纸的方法是先砍下竹子投入地窖中,用石灰水浸泡,过了很久,才取出来捶打捣烂。浸泡时间长,纸就洁白细腻;浸泡时间短,纸就粗糙易渗墨。粗糙的纸也叫“后纸”。
英文
Dongguan produces Mixiang paper (蜜香纸), made from the bark of the agarwood tree (蜜香木). It has a slightly brownish color with speckles resembling fish roe. The finer varieties are smooth and tough, remaining undamaged even when soaked in water. Used as lining for books and scrolls, it can repel bookworms (白鱼, silverfish). Book covers from the Jiangnan and Zhejiang regions typically use chestnut-colored bamboo paper, which is prone to powder-post beetles (粉蠹). Therefore, when books arrive in Guangdong, they must be relined with Mixiang paper to prevent insect damage. The strongest and thickest type is called "Chunpi" (纯皮), surpassing mulberry paper (桑料) in toughness. The finer type is called "Shazhi" (纱纸), often dyed red or yellow. When used for lampshades (帷灯), the light shines through as if through fine gauze (空縠). Because it has fine, sand-like dots, it is also called "Shazhi" (沙纸, sand paper). Historically, Emperor Wu of Jin gifted Du Yu ten thousand sheets (番) of Mixiang paper. The "Lingbiao Luyi" (Records of Strange Things Beyond the嶺南) notes: Guangzhou has many Zhanxiang trees (栈香, agarwood), and paper made from their bark is called "Xiangpi" (香皮). This refers to the same Mixiang paper. Changle County (present-day Wuhua County) produces Gu paper (谷纸). The thick version consists of eight layers pressed into one sheet, suitable for making clothes. These clothes remain intact after being washed twice, are very warm, and can repel dew. Gu paper (縠纸, likely referring to paper mulberry paper, also pronounced Gǔ) has been valued since ancient times. During the Tang Dynasty, when Xiao Fang served as the military governor of Lingnan, he ordered his sons to use Gu paper to repair damaged books. His son, Xiao Lin, advised against it, saying: "This region is nearly ten thousand li from the capital. Once the books are repaired, they cannot be carried openly and must be stored in bags and cases. Wouldn't greedy people covet them, leading to suspicions (like the unfounded accusations against Ma Yuan for bringing back Job's tears - 薏苡之嫌)?" Xiao Fang replied: "You are right; I hadn't considered that." This is the anecdote associated with Gu paper. Conghua County has Liuxi paper (流溪纸), produced in a fort (堡) in Liuxi. There are upstream paper boats (上流纸艔) and downstream paper boats (下流纸艔), named specifically for transporting this paper. The bamboo used for this paper is called "Zhizhu" (纸竹, paper bamboo), distinct from other bamboos. The local men and women work year-round, making their living from the bamboo groves, engaging in no other trades. The method involves first cutting the bamboo and placing it in a pit, soaking it in lime water (灰水) for a long time before taking it out for pounding and processing (椎练). Longer soaking results in whiter, finer paper, while shorter soaking yields coarser, more absorbent paper. The coarse paper is also called "Houzhi" (后纸).
文化解读/分析
此条目详细记述了清初广东几个地区(东莞、长乐、从化)的特色纸张及其生产、特性和用途,具有重要的文化和科技史价值。
- 地方物产与精湛工艺:展示了广东利用本地特有资源(蜜香木/栈香、谷树/楮树、特种纸竹)进行造纸的悠久传统和高超技艺。不同原料、不同处理方法(如浸泡时间)产生不同品质和用途的纸张(蜜香纸、纯皮、纱纸/沙纸、谷纸、流溪纸、后纸),反映了当时造纸业的精细化分工和成熟度。
纸张的多功能性:除了基本的书写、印刷功能外,广东纸张还被赋予了特殊功能:
- 防蠹:东莞蜜香纸因其原料特性,具有天然防虫蛀效果,是保护珍贵书籍的重要材料,体现了古人的智慧和对书籍保护的重视。
- 制衣:长乐谷纸厚韧耐洗,可作衣物,且保暖防露,展示了纸张在纺织品领域的特殊应用,是研究古代材料科技和服饰文化的有趣案例。
- 装饰:染色的纱纸用于灯罩,利用其半透明和斑点特性营造美学效果。
- 文化传承与历史印记:屈大均旁征博引,将广东纸张与历史典故(晋武帝赐纸杜预、萧仿修书)联系起来,不仅提升了地方物产的文化价值,也佐证了这些纸张的历史渊源和重要性。“薏苡之嫌”的典故更添人文色彩。
- 区域经济与社会生活:从化流溪纸的描述揭示了一个以造纸为核心的区域经济模式。“专以运纸”的纸艔、“终岁营营”的男女劳力、“取给篁箐,绝无外务”的社会分工,生动展现了造纸业在地方经济和社会生活中的重要地位,形成了一个完整的产业链和社区形态。
- 科技知识记录:详细描述了流溪纸的竹料选择和“渍以灰水”、“椎练”等关键造纸工序,以及浸泡时间对纸张质量(洁、细、粗、渗)的直接影响,是了解清代南方竹纸制造技术的重要资料。
总之,本条目不仅是一份关于广东纸张的物产志,更是一幅融合了科技、经济、文化、民俗和历史的生动画卷,体现了《广东新语》包罗万象的百科全书式特征。
关键词
纸, 造纸术, 蜜香纸, 谷纸, 流溪纸, 东莞, 长乐, 从化, 蜜香木, 沉香, 栈香, 谷树, 楮树, 纸竹, 竹纸, 桑皮纸, 纯皮, 纱纸, 沙纸, 后纸, 防蠹, 辟白鱼, 纸衣, 灯罩, 岭表录异, 晋武帝, 杜预, 萧仿, 薏苡之嫌, 纸艔, 造纸工艺, 灰水浸渍, 广东新语, 货语, 屈大均