将失落的广东地方民俗文化重新带入大众视野

二烈妇

原文

二烈妇,皆番禺人,失其姓氏。癸巳、甲午间,有蜀人彭襄者,知县番禺,乡民逋赋,襄遣役人捕之,得其邻一妇甚美。襄使妇沐浴,将娆之,妇碎瓦罂自割死。又捕一妇,妇自诉,妾本诸生某妻,家无田,并未逋租,明府役人妄拘妾。欲行无礼,妾死不从,乞明府即治役人之罪。襄笑曰:"汝本农家妇子,为吾衙役所爱,亦何负于汝乎。"妇大恚恨,即触阶石而死。是为番禺二烈妇。比年州县有司遣招抚丁,或疯人入乡催粮,妇女被其拘执,以不肯污辱死者,不可胜数。噫,予安得尽其姓氏而纪之。

白话

中文

有两位烈妇,都是番禺县(今广州市番禺区)人,她们的姓名已经失传了。在癸巳年(清顺治十年,1653年)到甲午年(清顺治十一年,1654年)之间,有一位名叫彭襄的四川人,担任番禺知县。当地乡民拖欠赋税,彭襄派遣差役去抓捕欠税者,结果抓到了欠税者邻居的一位非常美丽的妇女。彭襄命令这位妇女沐浴,想要强行玷污她,该妇女打碎瓦罐用碎片自刎而死。后来又抓来一位妇女,这位妇女自己申诉说:“我本是某位秀才的妻子,家中没有田地,也并未拖欠赋税,是县衙的差役胡乱抓捕我。他们想要对我无礼,我宁死不从,恳请明府您立刻惩治这些差役。”彭襄笑着说:“你本来就是个农家妇女,被我衙门的差役看上了,又有什么对不起你的呢?”这位妇女听后极其愤怒怨恨,立刻用头撞向台阶的石头自尽而死。这就是番禺的两位烈妇。这些年来,州县官府派遣的招抚兵丁,或者一些蛮横不讲理的人(疯人)下乡催收粮税时,妇女被他们抓捕,因为不肯受污辱而死的,多得数不胜数。唉,我(屈大均)怎么能得知她们所有人的姓名并一一记录下来呢?

英文

There were two virtuous women, both natives of Panyu County (present-day Panyu District, Guangzhou City), whose names have been lost. Between the Guisi year (1653, the 10th year of the Shunzhi reign) and the Jiawu year (1654, the 11th year of the Shunzhi reign), a Sichuanese man named Peng Xiang served as the county magistrate of Panyu. When local villagers defaulted on their taxes, Peng Xiang dispatched yamen runners to arrest them. Instead, they arrested a very beautiful neighboring woman. Peng Xiang ordered the woman to bathe, intending to violate her. The woman broke a pottery jar and used a shard to cut her own throat, dying. Later, another woman was arrested. She pleaded her case, saying, "I am the wife of a certain scholar (zhusheng). My family owns no land and has not defaulted on any taxes. Your Honor's yamen runners arrested me wrongly. They intended to assault me, which I would rather die than submit to. I implore Your Honor to punish these runners immediately." Peng Xiang laughed and said, "You are originally just a farmer's wife. Being desired by my yamen runners, what wrong has been done to you?" The woman was overcome with rage and resentment and immediately struck her head against the stone steps, killing herself. These were the two virtuous women of Panyu. In recent years, when recruitment agents dispatched by prefectural and county authorities, or some unruly individuals (fengren), went into the countryside to press for grain taxes, countless women were seized by them and died refusing to be defiled. Alas, how could I (Qu Dajun) possibly learn all their names and record each one?

文化解读/分析

本条目记述了清初番禺县令彭襄任内发生的两起妇女因反抗凌辱和官方滥权而自尽的事件,并由此引申出当时普遍存在的类似悲剧。这两位无名烈妇的故事,不仅延续了“女语”篇中对女性贞烈精神的颂扬,更深刻地揭露了特定历史时期(清初社会动荡、赋税繁重)地方吏治的黑暗和对底层民众(尤其是女性)的残酷压迫。第一位妇女因美貌被错抓并险遭县令本人玷污,她选择“碎瓦罂自割死”,是以死维护贞洁的典型。第二位妇女则是在据理力争、揭露差役滥捕和企图施暴后,面对县令彭襄轻蔑无耻的回应(“汝本农家妇子,为吾衙役所爱,亦何负于汝乎”),其“触阶石而死”不仅是保全名节,更是对司法不公、官官相护的绝望控诉和激烈抗议。彭襄的言行暴露了当时部分官员视百姓(特别是女性)为草芥、滥用职权的丑恶嘴脸。屈大均在文末的感慨(“比年……不可胜数。噫,予安得尽其姓氏而纪之”)将个案悲剧提升到普遍现象的高度,表达了对众多无名受害女性的深切同情,以及对这种黑暗现实的强烈批判和无奈。此记载不仅是研究清初广东社会状况、吏治腐败、赋税问题、女性地位及贞节观念的重要史料,也体现了作者的人文关怀和史家责任感。

关键词

二烈妇、番禺、彭襄、癸巳、甲午、清初、广东新语、女语、烈妇、贞节、殉节、抗暴、官吏、滥权、赋税、差役、屈大均、岭南文化、女性史、社会批判

上一篇
下一篇

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
目录导航

更多文档