原文
茶园
岭南香国,以茶园为大。茶园者,东莞之会,其地若石涌、牛眠石、马蹄冈、金钗脑、金桔岭诸乡,人多以种香为业。富者千树,贫者亦数百树。香之子,香之萌蘖,高曾所贻,数世益享其利。石龙亦邑之一会,其地千树荔,千亩潮蔗,橘、柚、蕉、柑如之。篁村、河田甘薯,白、紫二蔗,动连千顷,随其土宜以为货,多致末富。故曰:"岭南之俗,食香衣果。"
白话
中文
茶园(地名)。
岭南地区以出产香料闻名(香国),其中以茶园这个地方最为重要。茶园,是东莞县的一个重要集镇(或区域)。该地的石涌、牛眠石、马蹄冈、金钗脑、金桔岭等乡村,人们大多以种植莞香树为职业。富裕的人家种植上千棵,贫穷的也种植几百棵。这些莞香树的种子、幼苗,都是祖辈传下来的,子孙后代能长期从中获利。石龙镇也是东莞县的一个重要集镇,那里的人种植成千棵的荔枝树,成千亩的潮州甘蔗(或指适宜水边生长的甘蔗),橘子、柚子、香蕉、柑子等水果也同样多。篁村、河田等地则盛产甘薯,以及白蔗、紫蔗,种植面积动辄连绵上千顷。各地都根据自己土地适宜种植的作物来生产商品,很多人通过从事这些商业性农业致富。所以有说法称:“岭南地区的风俗(或生计特点)是,靠种植莞香和水果为生。”(“食香衣果”意指以香料和水果作为主要经济来源)。
英文
Cha Yuan (Place Name).
The Lingnan region is renowned for producing fragrances (Incense Country), with Cha Yuan being a major center. Cha Yuan is an important market town (or area) in Dongguan County. In villages within this area, such as Shiyong, Niumianshi, Matigang, Jinchainao, and Jinjuling, most people engage in cultivating incense trees (specifically Aquilaria sinensis, known as Guan Xiang) as their profession. Wealthy families cultivate thousands of trees, while poorer ones also have several hundred. The seeds and saplings of these incense trees are inherited from ancestors, allowing descendants to benefit from them for generations. Shilong Town is another important market town in the county. There, people cultivate thousands of lychee trees and thousands of mu of Chaozhou sugarcane (or sugarcane suited for waterside growth); oranges, pomelos, bananas, and mandarins are similarly abundant. Areas like Huangcun and Hetian produce sweet potatoes, as well as white and purple sugarcane, often covering thousands of qing (hectares). Each area produces goods according to what its land is suited for, and many achieve wealth through these commercial agricultural activities. Therefore, it is said: "The custom (or livelihood characteristic) of Lingnan is to live off incense and fruits." ("Shi xiang yi guo" implies deriving one's primary income from incense and fruit cultivation).
文化解读/分析
此条目虽然标题为“茶园”,但内容主要记述的是以东莞“茶园”(作为地名或区域代称)为中心的莞香种植业以及石龙、篁村、河田等地的水果、甘蔗、甘薯等经济作物的种植情况,反映了清初岭南地区,特别是东莞一带发达的商品性农业面貌。
- 地名与实指的辨析: “茶园”在此处并非指种植茶叶的园地,而是东莞县内一个以种植莞香闻名的重要区域或集镇的名称。这提示我们在解读古籍地名时需注意其具体语境,可能存在地名与实际物产不符的情况,或者地名本身有其历史渊源。
- 莞香种植的盛行与世袭性: 文中详细描述了东莞茶园地区家家户户种植莞香树(“人多以种香为业”),规模从数百到上千棵不等。特别强调“香之子,香之萌蘖,高曾所贻,数世益享其利”,揭示了莞香种植业具有显著的家族传承和世袭经营特点,是当地百姓世代相传的重要生计来源,形成了稳定而独特的农业经济模式。
- 区域农业专业化与商品化: 除了茶园的莞香,还提到了石龙的荔枝、甘蔗、各类水果,以及篁村、河田的甘薯和甘蔗,都达到了相当大的规模(“千树”、“千亩”、“千顷”)。这表明当时岭南地区已出现显著的农业区域分工,“随其土宜以为货”,各地根据自身地理条件发展优势农产品,并将其作为商品进行生产和交易(“多致末富”),商品经济相当活跃。
- “食香衣果”的经济概括: “岭南之俗,食香衣果”这句话是对当时岭南,特别是珠江三角洲地区经济特征的高度概括。它并非指真的吃香料、穿水果,而是形象地说明当地百姓的主要经济来源依赖于种植和销售莞香等香料以及荔枝、柑橘等各类水果。这反映了岭南地区独特的自然资源禀赋和在此基础上形成的以经济作物种植为主的农业经济结构及其在民生中的重要地位。
关键词
茶园 (地名), 东莞, 莞香, 香树, 石龙, 荔枝, 甘蔗, 水果, 甘薯, 篁村, 河田, 岭南, 广东新语, 屈大均, 商品农业, 经济作物, 区域经济, 世袭经营, 食香衣果, 民俗